И еще он всячески холит меня и лелеет. Приказал мистеру О’Харе поставить мне палатку поудобней да койку помягче, дал целую груду одеял от ночных морозов. Всегда следит, чтобы Ангаррад поили и кормили лучше, чем остальных лошадей. И каждый день рассказывает, какие меры принимают его доктора для излечения клейменных женщин — мол, Виоле ничто не грозит.
Странно это как-то.
Но все же хорошо.
Впрочем, все эти приятные перемены стали возможны только благодаря внезапному прекращению вражеских атак. Но это не значит, что мы перестали к ним готовиться. Брэдли и Симона с помощью зондов нашли несколько тайных тропинок, по которым спэклы могли пробираться в город, и мэр распорядился установить за ними наблюдение. Наши новые бесшумные союзницы могут свободно разгуливать ночью по лесам и готовиться к возможной атаке.
Теперь мне ясно, что готовились они не зря.
Мы стоим перед узкой дорожкой, ведущей через лес к югу от города, и слышим приближение спэклов. Они появились ровно там, где мы и рассчитывали.
С каждой секундой они все ближе.
— Волноваться не о чем, — говорит мэр, глядя сквозь ветви деревьев на зонд, висящий высоко в небе. — Все идет по плану.
Шум спэклов становится еще громче и четче, но образы меняются слишком быстро — ничего не разобрать.
Тодд, твердит не на шутку перепуганная Ангаррад. Тодд!
— Успокой свою лошадь, — говорит мэр.
— Все хорошо, милая, не бойся. — Я глажу ее по бокам, но при этом едва заметно трогаю поводья, чтобы она немного отошла за установку для рытья колодцев, которую мы с мэром якобы охраняем.
Я подношу к губам комм.
— Зонд что-нибудь показывает? — спрашиваю я Виолу.
— Ничего определенного, — отвечает она. — Видно какое-то движение, но все слишком размыто, это может быть просто ветер.
— Это не ветер.
— Знаю. — Виола громко кашляет. — Крепись.
Шум спэклов становится все громче и громче…
И громче…
— Начинается, Тодд, — говорит мэр. — Вот они.
— Мы готовы, — раздается женский голос в комме. Это не Виола, а госпожа Койл.
И тут из теней высыпают спэклы — точно плотину прорвало…
Они выбегают на дорожку и бросаются прямо к нам…
Готовые разить и убивать…
— Ждем, — говорит мэр, прицеливаясь из винтовки.
Они несутся по дороге…
Двадцать, тридцать, сорок… А нас с мэром всего двое…
— Ждем.
Воздух полнится их Шумом… Они все ближе и ближе…
Но они должны подобраться еще ближе, иначе все впустую…
И тут — вжих — один спэкл стреляет из своей белой палки…
— Виола! — ору я…
— Огонь! — командует в комме госпожа Койл…
БУМ!
Деревья по обеим сторонам дорожки разлетаются миллионом щепок, начисто сметая спэклов. Мы с мэром пригибаемся в седлах, и я, развернув Ангаррад, изо всех сил пытаюсь удержать ее на месте…
Когда я снова поворачиваюсь к месту взрыва, дым уже рассеивается, и мы видим обугленные стволы рухнувших деревьев…
И ни одного живого спэкла…
Только трупы…
Горы трупов…
— Что произошло?! — ору я в комм. — Мы так не договаривались! Взрыв слишком мощный!
— Видимо, переборщили со взрывчатой смесью, — объясняет госпожа Койл. — Я поговорю с госпожой Брэтит.
На экране комма видно, что она улыбается.
— Да, немного перестарались, — говорит мэр, подъезжая ко мне и тоже широко улыбаясь. — Но мирное урегулирование началось!
И тут за нашими спинами раздается другой звук. Отряд солдат, которые залегли по обочинам дороги на случай, если что-то пойдет не так, быстро марширует к нам…
Они ликуют.
А мэр гордо разъезжает среди них, точно все прошло ровно по плану.
[Виола]
— Это же зверство! — злобно восклицает Брэдли. — По-вашему, так можно заключить мир?!
— Мы ошиблись со смесью, — пожимает плечами госпожа Койл. — Первая попытка провалилась, но в следующий раз мы все учтем.
— В следующий раз… — начинает Брэдли, однако госпожа Койл уже выходит из рубки, где мы наблюдали за происходящим на главном экране. Симона на улице, показывает проекцию с зондов толпе.
Когда грянул взрыв, люди радостно завопили. Теперь они вопят еще громче, приветствуя госпожу Койл.
— Она нарочно это сделала, — говорит Брэдли.
— Конечно, — киваю я. — Это в ее духе. Протяни ей палец — откусит руку.
Я встаю со стула…
И сразу сажусь обратно — так кружится голова.
— Тебе плохо? — с тревогой спрашивает Брэдли.
— Как обычно.
Это не совсем правда. Поначалу лечение госпожи Койл помогало, но сегодня утром меня стало колотить с новой силой. За день температура так и не снизилась. Еще шесть женщин погибли от инфекции — все они были гораздо старше меня и слабее здоровьем, — но загадочная болезнь подкашивает все новых и новых клейменных. Иногда достаточно взглянуть на лицо женщины, чтобы определить, есть на ней клеймо или нет.
— Информация, предоставленная мэром, ничего не дала? — спрашивает Брэдли.
Я качаю головой и снова закашливаюсь.
— Если он вообще что-то предоставил!
— До прибытия каравана осталось тридцать три дня. Уж у них обязательно найдется лекарство. Ты продержишься?
Я киваю, потому что сказать не дает кашель.
В последние дни дела идут очень хорошо. Уилф уезжает в город с бочками воды, а возвращается с полной телегой продуктов — никаких заминок. Мэр даже выделил несколько солдат для его защиты и прислал в лагерь своих инженеров для налаживания бесперебойного сбора воды. Еще он согласился принять госпожу Надари и Лоусон: они составили опись всех продуктов на складе и следят за раздачей.
Госпожа Койл выглядит довольной, как никогда. Она даже охотно обсуждает со мной тонкости заключения мира. Похоже, нам придется взорвать еще немало бомб. Госпожа Брэтит, которая вела в лагере «Ответа» военную подготовку, прячет бомбы в деревья, надеясь показать спэклам наше силовое преимущество и — в идеале — схватить хоть одного уцелевшего воина. Его мы отправим восвояси с требованием начать переговоры о мире.
Госпожа Койл утверждает, что именно так все было в прошлый раз.
Пищит мой комм: это Тодд с последними известиями об атаке.
— Никто не выжил, так? — спрашиваю я сквозь кашель.
— Нет, — отвечает он и тут же спрашивает: — Виола, у тебя все…
— Все нормально. Просто кашель. — Я тщетно пытаюсь побороть приступ.
За эту неделю мы с ним ни разу не виделись, только связывались по комму. Слишком много дел, говорю я себе.
И еще я убеждаю себя, что отсутствие Шума у Тодда вовсе ни причем…
— Завтра попробуем еще раз, — говорю я. — И будем пробовать до тех пор, пока не получится.
— Угу, — кивает Тодд. — Чем раньше начнем переговоры о мире, тем быстрее все закончится. И тем скорее мы тебя вылечим.
— Тем скорее ты от него отделаешься, — добавляю я и только потом понимаю, что сказала это вслух. Дурацкая лихорадка!
Тодд хмурится:
— Все нормально, Виола, клянусь. Он стал лучше… я его таким хорошим никогда не видел.
— Хорошим? Он когда-то был хорошим?
— Виола…
— Осталось тридцать три дня. Еще немного — и все изменится.
Но этот срок, если честно, кажется мне вечностью.
[Тодд]
Атаки спэклов не прекращаются. Зато каждую из них мы успешно отражаем.
Сдавайся! - слышится вопль Радости Джульетты. Сдавайся
И смех мэра.
Из темноты несется топот копыт, потом в лунном свете вспыхивает белоснежная улыбка и золотые лампасы на рукаве генеральской формы.
— Давай, ДАВАЙ! — кричит мэр.
Недовольно цокнув языком, госпожа Брэтит нажимает кнопку на дистанционном взрывателе. Дорога за спиной мэра превращается в огненный коридор, заживо сжигающий его преследователей. Спэклы приняли мэра за солдата, случайно забредшего в эти края (на соседней тропе мы нарочно устроили явную западню, которую не заметил бы только слепой).